訓(xùn)詁學(xué)是中國本土原生的以詮釋文獻(xiàn)語言為核心的一門古老學(xué)問。在大力提倡弘揚(yáng)中華文化、復(fù)興傳統(tǒng)國學(xué)的今天,訓(xùn)詁學(xué)的重要性越來越凸顯出來。
研究訓(xùn)詁學(xué),不外乎兩個方面,一是研究訓(xùn)詁理論,一是探索訓(xùn)詁實(shí)踐。鑒于訓(xùn)詁學(xué)的核心內(nèi)容就是“訓(xùn)詁”,即解釋古書中字、詞、句的意義,而正確訓(xùn)釋文獻(xiàn)語言有助于更好地繼承和弘揚(yáng)古代文化遺產(chǎn),更好地指導(dǎo)語文教學(xué)、古籍整理、辭書編纂及方言研究,更好地提高現(xiàn)代漢語修養(yǎng),因而探索訓(xùn)詁實(shí)踐也就更具有必要性和緊迫性。
國家社科基金后期資助項(xiàng)目成果、寧波大學(xué)周志鋒教授新著《訓(xùn)詁探索與應(yīng)用》就是一部專門探討訓(xùn)詁實(shí)踐及其應(yīng)用價值的著作。全書分上下兩編,上編以漢語史分期為綱,包括“上古、中古漢語詞語訓(xùn)詁”“近代漢語詞語訓(xùn)詁”“現(xiàn)代漢語詞語訓(xùn)詁”及“訓(xùn)詁研究相關(guān)問題”四章;下編以訓(xùn)詁學(xué)功用為綱,包括“訓(xùn)詁與語文教學(xué)”“訓(xùn)詁與古籍整理”“訓(xùn)詁與辭書編纂”及“訓(xùn)詁與方言研究”四章。雖然時間跨度比較大,涉獵領(lǐng)域比較廣,切入角度也不一樣,但都是圍繞“訓(xùn)詁”這個主題展開的。
顧名思義,本書主要內(nèi)容是“訓(xùn)詁探索”和“訓(xùn)詁應(yīng)用”兩大塊,相應(yīng)地,這也構(gòu)成了本書“求創(chuàng)新”和“重應(yīng)用”兩大特色。
訓(xùn)詁的生命在于創(chuàng)新。本書討論一字、一詞、一句,或言前人所未言,或補(bǔ)前人所未備,或正前人之訛誤,觀點(diǎn)新穎,勝義紛陳。例如:
《尚書·益稷》:“夔曰:‘戛擊鳴球……以詠。’祖考來格。……《簫韶》九成,鳳凰來儀。”其中“儀”字歷來有不同理解。偽孔傳釋為“有容儀”,漢鄭玄、于省吾先生等釋為“匹”,現(xiàn)代辭書多從偽孔傳,如《漢語大詞典》“來儀”條釋為“謂鳳凰來舞而有容儀,古人以為瑞應(yīng)”。本書認(rèn)為,《方言》卷二:“儀……來也。”“鳳凰來儀”與“祖考來格”句式相同,構(gòu)成對文,可知“來儀”與“來格”意思相同,都是同義復(fù)詞(3~4頁)。《孟子·告子下》:“入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂也。”中學(xué)課本注:“拂士,足以輔佐君主的賢士。拂,同‘弼’。輔弼。”《漢語大詞典》等釋義大致相同。本書認(rèn)為,“拂士”指能夠直諫矯正君主過失的人。“法家拂士”與“敵國外患”相對為文,都是指使國君憂患的對象,“拂士”如是輔佐賢士,國君對他何憂患之有?唯其直諫匡過,所以昏君常憂之。“拂”古有違逆、糾正義,賈誼《新書·保傅》:“潔廉而切直,匡過而諫邪者,謂之拂。拂者,拂天子之過者也。”《說苑·君道》:“范氏之亡也,多輔而少拂。”均可證(10~11頁)。他如,把《老子》“九層之臺,起于累土”的“累”釋為“土筐”而非積累,把《史記》“得選兵八萬人,進(jìn)兵擊秦軍”的“選”釋為“精善”而非挑選,把《史記》“使各自為戰(zhàn),則楚易敗也”的“各自為戰(zhàn)”釋為“各自為自己作戰(zhàn)”而非各自獨(dú)立作戰(zhàn),把《史記》:“群臣人人自危,欲畔者眾”的“危”釋為“恐懼”而非危險,把《史記》“正晝無見,風(fēng)雨晦冥”的“正晝”釋為“正午”而非大白天,等等,也都有理有據(jù),富有新意。諸如此類的訓(xùn)詁創(chuàng)新實(shí)例,本書多達(dá)三百多例。
訓(xùn)詁的靈魂在于應(yīng)用。本書每每從讀者日用而不知其所以然處著手,發(fā)疑辨惑,將學(xué)術(shù)研究與大眾語言生活結(jié)合起來,從而為古老學(xué)術(shù)注入新的活力,讓高深的學(xué)問更接地氣。例如:
訓(xùn)詁的靈魂在于應(yīng)用。本書每每從讀者日用而不知其所以然處著手,發(fā)疑辨惑,將學(xué)術(shù)研究與大眾語言生活結(jié)合起來,從而為古老學(xué)術(shù)注入新的活力,讓高深的學(xué)問更接地氣。例如:
《中華讀書報·三位與〈我的前半生〉有貢獻(xiàn)者》:“此書專述溥儀就滿洲國執(zhí)政后一些起居情況。由中島比多吉……等執(zhí)筆,極盡靦腆之能事。”有人批評“靦腆”用錯了地方,應(yīng)用“觍顏”。本書認(rèn)為,近代漢語里,“靦腆”除了“害羞、不自然”義外,還有一個截然相反的意思“厚著臉皮、不知羞恥”,并引《鳴鳳記》“我夏言呵,猛拼舍著殘性命,不學(xué)他靦腆依回茍祿人”、《長生殿》“我雖是伶工微賤也,不似他朝臣靦腆”等明清戲曲小說11例為證,論證這例“靦腆”其實(shí)是沿用了近代漢語特殊用法,沒有用錯(44~46頁)。某出版社曾出版愛國主義教育彩圖條幅,其中一幅是林則徐的,寫作:“茍利國家生死己,豈因禍福避趨之。”本書認(rèn)為,“己”應(yīng)當(dāng)作“以”。“生死以”語出《左傳·昭公四年》,春秋時鄭國大夫子產(chǎn)因改革軍賦制度遭到國人毀謗,子產(chǎn)說:“何害?茍利社稷,死生以之!”“以”用其古義,是為、做的意思。“以”字篆體與“己”相似,就被誤認(rèn)為是“己”字了。“茍利國家生死以”意思是說,如果有利于國家,死也去做(130~131頁)。“令尊”一詞,《現(xiàn)代漢語詞典》釋為“敬辭,稱對方的父親”。據(jù)此,有人對老作家汪曾祺“丁聰所以被稱為‘小丁’,大概和他的令尊被稱為‘老丁’有關(guān)”這句話提出批評,認(rèn)為“令尊”一詞用法不當(dāng)。本書認(rèn)為,“令尊”類詞語用在對話或書札里含有“你的父親”等的意思,但“令”不等于“你的”,而是取其美、善義。“令尊”類詞也可用作對第三者親屬的敬稱,前面要加上“他”,如《紅樓夢》第二回:“他令尊也曾下死笞楚過幾次,無奈竟不能改。”(共舉“你令尊”“他令尊”之類說法72例)可見“他的令尊”這一說法于古有征,于理可通,而通行辭書對“令尊”釋義不夠周密,當(dāng)改為“敬辭,稱他人的父親,現(xiàn)多稱對方的父親”(118~124頁)。“為荷”“是荷”是應(yīng)用文里的慣用語,如“望批準(zhǔn)為荷”“請大力協(xié)助是荷”。其中“荷”字,《辭海》釋為“承受”,《現(xiàn)代漢語詞典》釋為“承受恩惠”,都不夠準(zhǔn)確,這個“荷”是感謝的意思。《張協(xié)狀元》第十九出:“謝荷公婆,非不知感!”《再生緣》卷一:“荷感一言留薄面,拜辭好復(fù)督臺情。”《西游記》第十七回:“至期,千乞仙駕過臨一敘是荷。”例中“荷”均當(dāng)感謝講(107~108頁)。他如,把“能言快語”的“快”釋為“能、善于”而非爽快,把“乘龍快婿”的“快”釋為“佳、好”而非愉快,把“風(fēng)餐露宿”的“露”釋為“露水”而非露天,把“天要下雨娘要嫁”的“娘”釋為“姑娘”而非母親,電視劇名“雄關(guān)漫道”的“漫道”有瑕疵,住宅小區(qū)名“水尚闌珊”的“闌珊”有瑕疵,等等,也都是立足大眾語言生活,“疑義相與析”的好案例。
作者從事訓(xùn)詁學(xué)教學(xué)和研究三十年,其間咬文嚼字,鍥而不舍;發(fā)微抉疑,集腋成裘。而此書的出版,也必將有助于漢語史的研究和訓(xùn)詁學(xué)的普及與應(yīng)用。當(dāng)然,學(xué)無止境,本書詞語訓(xùn)釋未必都能成為定論,有的僅僅是“探索”,但是這些探索如果能夠引起更加深入的討論,也是很有意義的。
來源:http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2016-01/13/nw.D110000zhdsb_20160113_3-19.htm